A tradução de wordpress themes é fácil mas por vezes trabalhosa. Uma pessoa com experiência demora alguns minutos a algumas horas para traduzir um tema, dependendo da complexidade do mesmo. É preciso ter em conta que cada tema é um tema, uns são simples e outros são mais complexos.
Existem duas formas de traduzir um tema: traduzir todos os ficheiros do tema ou utilizar um ficheiro .po e .mo para traduzir o tema todo num só ficheiro.
A primeira opção é aquela que funciona sempre e que nunca falha. Já a segunda, o tema tem de estar preparado para ser traduzido desta forma. Neste artigo aprenda a traduzir um wordpress theme!
Opção Nº1: Traduzir todos os ficheiros do tema.
Esta é a opção que escolho em 99% dos temas que traduzo. É a solução mais eficaz e talvez a mais cansativa, mas funciona sempre!
Como Fazer?
Passo 1. Comece por transferir e instalar no seu computador o programa NotePad ++. Este programa é um bloco de notas adaptado para algumas linguagens de programação. Utilizo e recomendo!
Passo 2. Agora começa a tradução: Abra apenas os ficheiros .php do tema, procure por palavras em inglês e traduza essas palavras.
Veja a seguinte imagem. O texto dentro das caixas a vermelho é o que deve ser traduzido.

Traduzir Temas WordPress
Este processo deve de ser feito em todas as páginas do tema. Relembro que deve de traduzir apenas os ficheiros php, ficheiros CSS e js (javascript) não devem de ser traduzidos.
Passo 3. Para evitar problemas com caracteres como o "é", "ç", "ã" é recomendado que sejam convertidos para HTML. Existe um post interessante no blog da @erikasarti onde pode encontrar a lista de caracteres especiais assim como os respectivos códigos em HTML. Veja o post aqui.
Para substituir os caracteres rapidamente, depois de ter traduzido o tema, abra os ficheiros traduzidos no (um de cada vez) no NotePad ++ e faça o seguinte:
Pressione as teclas CTRL+F e na janela que abriu clique na tab Substituir. Insira primeiro a letra a ser substituída e em baixo coloque o código HTML. Depois clique em "Substituir Tudo".
Opção Nº2: Traduzir através de um ficheiro .PO.
Esta é uma opção que tem vindo a ser cada vez mais utilizada tanto em temas como em plugins. Consiste em, num tema com suporte a esta tecnologia, traduzir várias partes do tema através de um único ficheiro.
Normalmente os temas que suportam os ficheiros .po vêm já com um ficheiro por defeito em inglês. O que costumo fazer é fazer uma cópia desse ficheiro e renomea-lo com o nome da lingua em que o meu wordpress está (pt_PT - Português de Portugal - pt_BR - Português do Brasil) e começar a fazer a tradução com o programa PoEdit.
Como Fazer?
Passo 1. Faça uma cópia do ficheiro .po original e renomeie a copia do ficheiro original para pt_PT (Português de Portugal) ou pt_BR (Português do Brasil).
Passo 2. Instale o programa PoEdit e abra o ficheiro com esta aplicação.
Passo 3. Comece a traduzir todas as linhas de texto. Exemplo:

Traduzir Temas WordPress - Poedit
Passo 4. Guarde as alterações e assegure-se que o ficheiro alterado está no mesmo local onde está o ficheiro original.
Tradução das Datas
Traduzir as datas também é muito fácil. Se utilizar o primeiro método deve de procurar pela tag da data e substituir os valores.
Por exemplo, se quiser colocar a data do tipo "1 de Janeiro de 2010" na seguinte tag:
<?php the_time('F j, Y'); ?>
basta alterar para:
<?php the_time('j de F de Y'); ?>
Se utilizar o método de tradução através do poedit, procure por uma linha que tenha um texto pequeno como F j, Y e substitua pela data pretendida.
Os diferentes tipos de datas
Como aqui apenas vou indicar as datas mais utilizadas na língua portuguesa, recomendo a leitura desta página do WordPress Codex.
j de F de Y » 1 de Janeiro de 2010
d/m/Y » 01/01/2010
d/m/y » 01/01/10
d F Y » 01 Janeiro 2010
d f Y » 01 Jan 2010
d f y » 01 Jan 10
Notas Finais
Depois de terminar, não se esqueça de transferir o tema para o seu alojamento (hospedagem). É importante também lembrar que deve de fazer um backup do tema antes de ser traduzido, para o caso de alguma coisa correr mal.
Espero que este artigo tenha sido útil. Se tiver dúvidas, recorra o fórum da comunidade portuguesa de wordpress ou deixe um comentário para que o possamos ajudar.
Até breve! 🙂
preciso traduzir um tema, geocraft, para português.
Boa noite, tudo bem?
Bom, resolvi abrir um tópico aqui pois realmente não encontro nenhuma resposta para o meu problema...
Recentemente comprei um tema para meu blog e o mesmo já possui tradução para o pt_BR, porém não sei o que acontece pois o tema só aparece em inglês!
Já configurei o wp-config.php e já está definido corretamente como define('WPLANG', 'pt_BR');
O tema possui uma pasta languages e possui os arquivos pt_BR.mo e pt_BR.po
Ou seja, está tudo correto né? Ou estou deixando passar alguma coisa? Ah, já fui também nas configurações e também já está definido como Português do Brasil.
Alguém pode me ajudar? Obrigada!
Eu fiz uma rotina no Notepad (dá pra gravar as ações) substituindo todos os caracteres acentuados por seus códigos html. É abrir o arquivo, traduzir, rodar a macro e ser feliz! Recomendo, pena que é dificil compartilhar a solução!
Obrigado, esse post me ajudou muito!
para traduzir caracteres especiais diretamente use a função htmlentities(); 😉
Esses metodos traduzem tbm o painel de configuração dos temas?
Eu uso essa ferramenta para traduzir wordpress temas: https://poeditor.com/. É rápido e eficiente e que tem também um plugin que liga wordpress com a plataforma de tradução de modo que você pode trabalhar diretamente de seu blog.
Bom dia, recebi um email pelo yahoo que tenho que baixa-lo da internet sendo que quando vou visualiza-lo ele aparece em caracteres desconhecidos por mim e o que eu ralmente preciso ver eu não consigo, tem como me ajudar?
Pra mim ficou difícil amigo. 1º. Como chegarei no ficheiro .po ?? Me parece que esse blog é para avançado...
Ola Victor, o ficheiro .po geralmente fica na pasta language do tema,
Ex. directory_root/wp-content/themes/tema_a_ser_modificado/languages/nome_ficheiro.po
Bom dia,
Estou com dificultadedes para traduzir especificamente as datas de um tema que comprei "The daily Press". O tema inteiro eu já traduzi mas não consigo de maneira alguma traduzir as datas. Mesmo alterando o formato da data o mês ainda aparece: 1 de January de 2013. Já alterei o arquivo locale do wp mas nada de funcionar. Poderia me ajudar?
Muito bom mesmo cara parabens
Olá Celso.
Gosto muito desse seu blog. Parabéns pelo conteúdo sempre interessante que você aborda.
Estou pra inaugurar um blog também, com conteúdo variado e voltado para o público brasileiro, e gostaria de saber se haveria algum problema em citar alguns artigos seus que falam sobre a tradução de temas wordpress (até mesmo utilizar o esquema dos artigos). Minha intenção é trabalhar a tradução de temas e disponibilizar para o pessoal que adora a plataforma wordpress. Por exemplo: se vou traduzir o tema "X", e você tem um artigo falando sobre esse tema, o que eu gostaria era simplesmente utilizar o conteúdo desse artigo pra falar um pouco do tema, disponibilizar a tradução e claro, citar todas as fontes ao final do artigo, citar o seu blog como fonte. Espero ter sido claro. Se quiser me responder por e-mail ou por aqui fique a vontade. A propósito, o blog vai entrar no ar essa semana, e já pretendo lançar um artigo sobre um tema. Se por acaso você não concordar com essa idéia, apenas me avise e alterarei o conteúdo. Abraços.
Oi amigo parebens pelo post, tou fazendo minha primeira tradução, traduzir todo o arquivo .po e gerei meu .mo agora faço o que ?
amigo eu estou tentando traduzir o THEMA GEO PLACES V 3.03 e o AUCTIONPRESS ja tentei usar o poedit mais quando termino defazer a traduçao que vou salvar dar um erro fatal e nao salva as alteraçoes.
por favor. se alguem podesse me passar as configuraçoes do poedit e o passo a passo pra fazer essa traduçao eu fico muito grato.
outra duvida. se eu traduzir somente o arquivo linguagem. php vai da certo também
/
Ótimo tutorial, mas prefiro usar o CodeStyling Localization é parecido com PoEdit mas é um plugin, acho bem mais fácil porque identifica todas as palavras que podem ser traduzidas
Boa tarde, estou com um probleminha para traduzir o tema Boldy, estou apanhando aqui..
Alguém tem ele traduzido, obrigado.
Muito boa a sua iniciativa, seus posts são muito úteis, esclarecem muitas dúvidas e ajudam muito.
parabens.
Bom, eu gostaria de ter o Fenoca traduzido, se alguém tiver, agradeço se compartilhar!
Oi, boa noite.
Quanto fica para traduzir o tema BrightSky 1.1?
caso tenha algum outro tema para me indicar no estilo deste agradeço.
esto começando a usar o word press agora.
da uma olhada ai no que já fiz
http://www.diocesedemiracemato.org.br/wordpress
se tiver como mudar a cor de fundo do topo do site . esta azul, queria mudar a cor para diferenciar de um outro site que vi que usa o mesmo tema
Por favor contacte-nos e indique todo o trabalho que é para ser feito:
https://www.wptotal.com/contacto
😉
Boa Noite
Eu traduzi o theme "The Morning After" mas estou tendo dificuldades para ativar essa tradução, coloquei o código no functions.php no tema
load_theme_textdomain( 'themorningafter', TEMPLATEPATH.'/languages' );
$locale = get_locale();
$locale_file = TEMPLATEPATH."/languages/$locale.php";
if ( is_readable($locale_file) )
require_once($locale_file);
o WPLANG está devidamente configurado para pt_BR e os arquivos na pasta languages do tema está como pt_BR.po e pt_BR.mo
falta alguma coisa?
me ajudem por favor!!
Não estou a conseguir, grrrr
Raro é encontrar posts assim.
😉
Está bom,
Parabéns!
Olá Celso, tudo bem. Cara certamente já pediram sua ajuda, mas na boa poderia me ajudar? Preciso traduzir meu tema.
Att.,
Fernando
Meu tema é o Benevolence.
Abs.
Olá Fernando, este tutorial serve mesmo para isso: ajudar os que precisam de traduzir temas mas não sabem como fazer 🙂
Se tiver alguma dúvida, deixe um comentário para que nós o possamos ajudar.
Em alternativa posso fazer a tradução para si mediante o pagamento de um valor que varia conforme o tema. Contacte-me se estiver interessado:
https://www.wptotal.com/contacto
ótima postagem, prefiro usar o método 1.. 😀
aqui fica uma maneira simples de traduzir temas do Theme Junkie.
http://www.theme-junkie.com/2010/05/28/how-to-translate-the-theme-junkie-wordpress-themes-to-your-language/
Um dia vou tentar fazer isso. No próximo template que ainda não achei o ideal vou fazer esses testes. Obrigado pela dica.
Excelente artigo, sempre quis saber como utilizar poedit,
parabéns pela simplicidade e compartilhamento desse conhecimento,
abraço.
Olá Gustavo, muito obrigado pelo seu comentário!
O poedit é muito simples de utilizar. Eu já traduzi vários temas com esse programa e facilita muito a vida!
Antes traduzia o ficheiro .po com o bloco de notas, mas era muito cansativo!
Mais uma vez obrigado e até breve! 🙂
olá celso.
Como posso converter os ficheiros .mo para .po?
Criei um tema atraves de um programa, possui os ficheiros de linguagens, mas não sei como converter os ficheiros.
Vi uma cena qualquer do "msgunfmt [nome].mo > [nome].po"
já tentei fazer isso mas não sei bem como funciona
Está aqui o link onde vi isso:
http://weblogtoolscollection.com/archives/2007/03/06/wp-translations-mo-and-po-files/
Agradeço resposta...
Prezado Celso,
Segui seus passos mas realmente, como sou um leigo no assunto, tenho tido problemas para fazer a tradução de alguns termos que você pode visualizar em meu site - http://www.paulorobertocosta.com
Ficaria imensamente grato se pudesse me ajudar de alguma forma.
Abraço do seu amigo brasileiro!
Paulo Costa
Olá Paulo,
realmente algumas partes do tema está em inglês mas isso é porque você não traduziu tudo o que havia para traduzir. Recomendo que reveja a sua tradução e tente encontrar partes por traduzir.